Главная » 2017 » Апрель » 14 » Разговор по английски, с русской транскрипцией оказался в центре внимания ООН. "Не смей оскорблять Россию!"
Разговор по английски, с русской транскрипцией оказался в центре внимания ООН. "Не смей оскорблять Россию!"
13:35
Вчера, весь четверг, в центре внимания мировой прессы оставался заместитель постоянного представителя России в ООН Владимир Сафронков, произнесший накануне резкую речь в Совете Безопасности. Сафронков, в частности, дал отповедь британскому коллеге Мэттью Райкрофту, полемизируя по сирийскому вопросу, причем несколько раз переходил при этом на «ты», говоря по-русски.
Особенности речевого оборота, который применил дипломат, оказались сложными для перевода. В английской практике "ты" и "вы" имеют тонкую грань, отмечают отдельные мнения, в обсуждении дипломатического маневра, который скорее всего напоминает стандартную фразу из серийного телевизионного фильма, знакомого каждому любителю детективов, отмечат они. Пожалуй нашумевшая фраза - хэж, заслуживает аплодисметов и вниманию к переводу с языка на язык. Нмчего лишнего , кино да и только.
Издание Взгляд напомнила сегодня картину вчерашнего дня, который в России назывался "чистый четверг". Что было там , детально стало интересно прессе. - «Вы испугались, сон потеряли, что мы будем сотрудничать с Соединенными Штатами. Вы этого боитесь. Все делаете для того, чтобы это взаимодействие было подорвано... Посмотри на меня, глаза-то не отводи, что ты глаза отводишь?» – цитировало дипломата РИА «Новости». «Не смей оскорблять Россию больше!» – требовал Сафронков.